|
There are no translations available.
... ou H comme Havre de carbone ou P comme Passager clandestin !
La réglementation sur la gestion des quotas d’émissions de gaz à effet de serre semble être une source inépuisable de créativité sémantique. A croire que ces émanations gazeuses rendent les cerveaux particulièrement créatifs. A moins que ce ne soit la créativité de ceux qui veulent échapper à la taxation carbone qui conduisent à de telles terminologies - plus ou moins poétiques.
En effet que recouvrent ces termes si énigmatiques : tout simplement des opérations visant à échapper à la réglementation ou à justifier de son exception. Entreprises cherchant à échapper en se délocalisant dans des pays n’appliquant pas de taxe ou disposant de régime préférentiel (les fuites), pays favorisant de telles pratiques (les havres) ou pays acceptant l’entrée de biens produits dans ces pays ce qui leur permet de présenter un bilan carbone tout à fait convenable (les clandestins). Qui a dit que les lobbyistes n’avaient pas d’imagination !
Pour des explications plus détaillées, nous vous conseillons la lecture du numéro 104 de la note de veille du Centre d’analyse stratégique intitulée « Régulation climatique globale : quels mécanismes d’inclusion des importateurs de carbone en Europe » sur www.strategie.gouv.fr On avait oublié I comme inclusion mais c’est moins poétique !
|